• <var id="4xanu"><legend id="4xanu"><font id="4xanu"></font></legend></var>

    <em id="4xanu"><acronym id="4xanu"><u id="4xanu"></u></acronym></em>

    <rp id="4xanu"></rp>

  • <em id="4xanu"><ruby id="4xanu"><u id="4xanu"></u></ruby></em>

      當前位置:翻譯公司 > 翻譯新聞 > 公司動態 >

      如何保證本地化翻譯的準確性?

      編輯:翻譯公司 2018-07-16 16:36 公司動態
        在經濟全球一體化的今天,企業為提高市場競爭力,讓產品走向國際市場,從而獲得更多利益。而本地化翻譯的目的就是為了打破語言障礙,贏得本地客戶的信賴。因而本地化翻譯涉及到其精準性。那么,專業的本地化翻譯公司是如何確保其準確性的呢?
        本地化翻譯作為促進企業全球化發展的橋梁,在翻譯的過程中本地化翻譯的準確性和專業性是至關重要的,否則會因為本地化翻譯的質量影響企業對外發展。那在本地化翻譯的過程中保證其正確性需做到以下幾點:
        一、注意語言簡練,做到言簡意賅
        在本地化翻譯過程中要注意保證信息全面,含義準確;語氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書面用語,符合漢語語法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。
        二、詞匯短小精練,句子的結構要簡練嚴謹
        本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結構簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復合詞,技術性越強,復合詞越多。在表現手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,多使用被動語態,以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復。文章結構層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。
        三、保證譯文的原汁原味,語言活潑
        本地化手冊的的語言風格與聯機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經常會出現一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習慣。
        以上是在本地化翻譯中需要遵循的原則,為保證本地化翻譯的準確性,對企業而言本地化翻譯決定了企業的對外經濟發展,因此本地化翻譯一定要做到精準,也需要對他國文化有一定的了解,一般個人翻譯很難做好,推薦選專業的翻譯公司來完成。
        北京天譯時代翻譯公司擁有十五年的本地化翻譯經驗,可為您提供專業、準確的本地化翻譯服務,如有其它問題,可隨時咨詢天譯時代翻譯,咨詢服務熱線:400-080-1181。


      上一篇:地質翻譯 下一篇:房屋租賃合同翻譯
      无码免费大香伊蕉在人线国产,性色av一区二区三区v视界影院,国产第|页草草影院ccyy,制服亚洲一区二区